みなさん、こんにちは。ハッピーラボです。
突然ですが問題です。
シャープペン
シール
コンセント
この中で、英語圏の方に言っても伝わらないものはどれでしょうか?
実は、三つともおそらく伝わりません。
それもそのはず、三つともいわゆる和製英語と呼ばれるもので、
日本独自の言葉なんです。
今日はそんな和製英語について調べて来たのでご紹介します。
1、シャープペン
海外ではメカニカルペンシルと呼ぶそうで、
先端が常にシャープ(とがっている)だからという意味で、
シャープペンシルと呼ばれるようになったとの事。
2、シール
こちらも意外だったのではないでしょうか、
英語ではシールは密閉するという意味の単語で、
日本で使われているシールは海外ではステッカーと呼びます。
3、コンセント
こちらも意外や意外、コンセントと言う単語では、
我々が想像している電気のプラグをつなぐアレの説明は出来ません。
元々明治時代に輸入されたコンセントが円形をしており、
その構造からコンセントレイトプラグと呼ばれていたことが発端だそうです。
いかがでしたか?
その他にもサラリーマンや、ペットボトルなど、
このように日本独自の英語、和製英語は様々あります。
気になった方はぜひご自身でも調べてみて下さい!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
就労継続支援B型事業所Happy-Labo
札幌市中央区南6条西17丁目2-1 1階
TEL 011-562-4141 FAX 011-562-4144
info@happy-labo-sapporo.com
https://ameblo.jp/happy-labo-sapporo/
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆